Thư viện

11/9/21

GIÃ BIỆT RẪY SÔNG GIA UI

 



GIÃ BIỆT RẪY SÔNG GIA UI

Trang Y Hạ

Ngó lên mặt núi Chứa Chan
mây cuồn cuộn vấn khăn tang níu trời
dùng dằng cắn chặt bờ môi
đông hùa gió bửa tả tơi mái chòi

giã từ lún dấu chân voi
heo rừng, khỉ, sóc u hoài có chăng
không chê đất xấu, đất cằn
chê ta trót dại một thằng vô tâm

giã từ chim chóc bao năm
hót thầm, hót lớn vọng âm xa gần
ru dùm giấc ngủ phù vân
trơ trơ mắt ếch xoáy tầng không gian

giã từ nát ngướu tâm can
cảm ơn ấp ủ dã tràng bao đêm
thân còng trót đã lấm lem
nào mơ bóng nhỏ rung rèm hắt ra

mắt thâm ngấm giải ngân hà
pha màu tự vẽ chùm hoa lục bình
thương vùng rẫy cũ lặng thinh
miền đất mới có giữ tình nước non

thua đời khí chất vẫn còn
không nghiêm dù thắng giống hòn đá rơi
cạy răng không nói nửa lời
xe đạp thồ phủ nón cời ruổi dong

bắp, mì, khoai, đậu - đã trồng
cảm ơn xúm xít ấm lòng bấy nay
tiệc nào rồi cũng chia tay
dù không hẹn vẫn ngày ngày có nhau

vẫy chào sông núi xanh màu
lâu nay vốn đã thuộc làu tuổi tên
cảm ơn san sẻ gập ghềnh
chia tay sóng cuộn nghe mênh mông buồn!

Trang Y Hạ
Xuân Tâm (Căn Cứ 2) 1985.
Ngày xa rẫy…!




Trong cuốn sách Thiên Vương Chế của Tuân Tử, có câu:
Quân giả chu dã, thứ nhân giả thủy dã; thủy tắc tái chu, thủy tắc phúc chu”. Dịch nghĩa: (Vua là thuyền vậy, thứ dân là nước vậy; nước thì chở thuyền, nước lại lật thuyền).



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét