Thư viện

25/2/26

GOLDEN GATE PARK, SAN FRANCISCO.

 


GOLDEN GATE PARK, SAN FRANCISCO.

     Vạn lý tình không tuyệt vân cảnh.
     Mãn đàm trừng thủy hiển nguyệt minh.” *

Sơm sớm bay lên núi
sâm sẩm liệng xuống rừng
dẫn đường theo lầm-lũi
gãi đầu, đầu tưng tưng.

Ngắm đồi đồi lạ hoắc
nghía suối suối lạnh teo
du-tử vòng xa-lắc
lẩn-quẩn dốc với đèo.

Ôm ngang eo starbucks
phảng-phất mùi Brodard *
dậy giọt mồ rất thật
thơm vạt áo bà ba.

Chim bỏ cành tiu-nghỉu
ngày thiên-di hàn ôn
Thích-Ca, ông có hiểu
Giê-Su, ngài bồn-chồn.

Lá non uống sương ngự
trăn-trở dò theo chân
người về nơi tiền-sử
dậy lên nỗi bần-thần.

Mái dầm khua sông Cửu
dội Mississippi *
trần-ai bộn hy-hữu
trần-gian lắm hạn-kỳ.

Đã im tiếng xé lụa
cô Bao-Tự còn cười
Phong-Hỏa-Đài nổi lửa
thân du miền xa khơi.

Sớm vịn trời đi dạo
bánh Man-na còn không
giữa rừng bước lảo-đảo
gió suốt đời lông-bông.

Dựa lưng thân cổ-thụ
thầm-thỉ chuyện thuở xưa
chuyện quân-hành ngày cũ
còn nhớ, - hỏi thêm thừa.

Ước chi là Phù-Đổng
ngồi nôi đợi mẹ ca
chờ mưa tắm ở dỗng
cùng cô bé cạnh nhà.

Ước chi là Phù-Đổng
được mẹ dẫn qua kinh
hương gió đồng lồng-lộng
diều đùa giỡn với hình.

Dạo - Golden Gate Park
nắng tỏ mờ như trăng
kiếm Đặng-Dung không lạc
giặc còn đó mấy thằng.

Dạo - Golden Gate Park
ngỡ trong rừng DakTo
tự làm nai ngơ-ngác
lạc mất một cơ-đồ.

Trở về về nhà trọ
lá vàng lá vàng bay
giọng trầm nghe nho nhỏ
đành ở tạm nơi này.

Trang Y Hạ (Trần Phước Hân).
San Francisco.

Cước Chú:
* - (Muôn dặm tình không mây không thấy,
Hồ trong đầy nước bóng trăng soi).
Dịch thơ: (Trần Phước Hân).
* - Quán cà phê ở Đại lộ Lê-Lợi – Nguyễn-Thiệp – (Sài-Gòn.).
* - Mississippi là một Tiểu Bang của Hoa Kỳ, - cũng là tên sông Mississippi.


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét