Thư viện

5/6/19

Thơ: Vô Đề




Thơ: Vô Đề

Tịch tịch hoang giao mộng diệc trường,
Cổ kim thành bại lại xích lượng.
Dã thảo tiên hoa niệm đa thiểu,
Khổ vũ toan phong kỷ đoạn trường.

Dạ dư huỳnh quang đồng xuất nhập,
Ngũ canh kê xướng ảnh hình tàng.
Hối bất đương sơ tu tâm địa,
Chí thử thanh sơn lệ lưỡng hàng.

Quỷ Tú Tài

Trang Y Hạ: Dịch thơ.

Đêm hoang thanh vắng mộng dài,
Xưa nay thành bại lòng rày đắn đo.
Hương hoa cỏ, đất trời cho,
Gió mưa lạnh lẻo co ro đoạn trường.
Vào ra đom đóm kêu sương,
Canh năm gà gáy bóng gương mờ dần.
Hận lòng trước chẳng tu thân,
Để nay xanh núi mấy lần lệ tuôn.

Trang Y Hạ

     Thiền sư Huệ Minh tới Mông Sơn. Trên đường đi, Thiền sư gặp một con quỷ, con quỷ nầy lúc còn sống là một vị Tú tài đã từng nổi danh, nên sau khi chết vẫn còn làm thơ. Quỷ Tú tài gặp Thiền sư Huệ Minh liền ngâm bài thơ vô đề.

     Thuở còn ở trần gian, vị Tú tài cậy mình có tài, sống phóng túng, không giữ đạo đức làm người - lại thêm tính tự cao, tự đại coi thiên hạ không ai bằng mình. Khi chết sống vất vưởng không thể vãng sanh. May mắn gặp được Thiền sư Huệ Minh và làm bài thơ tỏ nỗi tình…! Thiền sư Huệ Minh đã siêu độ cho hồn quỷ thi sĩ.











Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét