Thư viện

2/9/25

BOA TUI

 



BOA TUI
(Tiếng Quảng Nôm)

Boa tui cô rố đệp trưa,
Rất lòa phang độ, nhìn ưa dễ gần.
Siêng neng, dũa dén, chiên cần.
Cham lo con cứa, đỡ đần iu thương.

Cụt đời nhiều nỗi tưa ương,
Dầm mưa dửa néng, đêm sương chẻng moàng.
Núa neng thì rất đoàng quoàng,
Vui tươi, hừa hước nhiều noàng phoát mê.

Lứa xe thì hết chỗ chê,
Chại Nôm, chại Béc, không chê chỗ nồ,
Chúng tui thì rất tự hồ,
Có boa dũa thế, đứa nồ cũng ưa.

Cụt đời nhiều lúc néng mưa,
Nhưng boa vui vẻ, cũng chưa bùn phiền,
Lo toan cơm ố gộ tiền,
Đồng lương ít ủa, chẻng phiền vui tươi.

Gập ưa chồ hủa núa cười,
Tươi như hoa rứa, nụ cười tiệt lun.
Ưa ưa cũng mến boa lun,
Người choa yêu dấu, con lun nhớ nhiều.

Boa tui về với thiên triều,
Bốn mươi chín tủi, còn nhiều tương lưa.
Boa tui thoát cảnh bi ưa,
Về cùng thiên quốc, hẹn mưa Nước Trời.

Phoan Hùng.

BA TÔI
(Dịch sang tiếng Việt)

Ba tôi cao ráo đẹp trai,
Rất là phong độ, nhìn ai dễ gần.
Siêng năng giỏi giắng, chuyên cần,
Chăm lo con cái đỡ đần yêu thương.

Cuộc đời nhiều nỗi tai ương,
Dầm mưa dải nắng, đêm sương chẳng màng.
Nói năng thì rất đàng hoàng,
Vui tươi hài hước, nhiều nàng phát mê.

Lái xe thì hết chỗ chê,
Chạy Nam, chạy Bắc, không chê chỗ nào.
Chúng tôi thì rất tự hào,
Có ba giỏi thế, đứa nào cũng ưa.

Cuộc đời nhiều lúc nắng mưa,
Nhưng ba vui vẻ, cũng chưa buồn phiền.
Lo toan cơm áo gạo tiền,
Đồng lương ít ỏi, chẳng phiền vui tươi.

Gặp ai chào hỏi nói cười,
Tươi như hoa vậy, nụ cười tuyệt luôn.
Ai ai cũng mến ba luôn,
Người ba yêu dấu, con luôn nhớ nhiều.

Ba tôi về với thiên triều,
Bốn mươi chín tuổi, còn nhiều tương lai.
Ba tôi thoát cảnh bi ai,
Về cùng thiên quốc, hẹn mai Nước Trời.

Phan Hùng

LỜI GIÓ MƯA:

Quảng nam nội ngoại xa tầm
lìa xa núm ruột giọt đầm đìa tuôn
Bao nhiêu năm với nỗi buồn
Mờ mờ nhân ảnh từng khuôn mặt hiền
Ta đi ta vẫn ưu phiền
Và nghe chân mỏi qua miền viễn du.”

Trích thơ “Nhớ Quảng Nam” của (Trang Y Hạ).

TRẢ ƠN

     Vào đầu thế kỷ 20, một người nông dân Scotland đang trên đường về nhà thì bất ngờ nghe thấy tiếng kêu cứu từ một đầm lầy. Vội vã chạy đến nơi phát ra âm thanh, ông Hawkins tìm thấy một cậu bé bị mắc kẹt trong bùn lầy, đang vật lộn để giữ mạng sống. Người nông dân nhanh chóng chặt một cành cây, vươn ra và kéo đứa trẻ hoảng sợ lên chỗ an toàn. Cậu bé, ướt sũng và run rẩy, cảm ơn người cứu mình nhưng khăng khăng phải trở về nhà vì bố cậu sẽ lo lắng.
     Sáng hôm sau, một cỗ xe ngựa sang trọng dừng lại trước ngôi nhà khiêm tốn của người nông dân. Một quý ông ăn mặc lịch sự bước ra và hỏi: “Có phải ông đã cứu sống con trai tôi ngày hôm qua không?”. “Đúng vậy,”. Người nông dân trả lời. “Tôi nợ ông bao nhiêu?”. Người đàn ông hỏi. Ông không nợ tôi gì cả,”. Người nông dân kiên quyết nói. “Tôi chỉ làm điều mà bất kỳ ai cũng nên làm.”. Nhưng người quý ông vẫn khăng khăng muốn trả ơn. Người nông dân lại từ chối. Người quý ông để ý đến cậu con trai nhỏ của người nông dân đang đứng gần đó. “Đây là con trai ông à?”. Ông ta hỏi. “Đúng vậy,”. Người nông dân tự hào trả lời. “Vậy hãy để tôi đền đáp ông theo cách khác”. Người đàn ông nói. “Hãy để tôi đưa cậu bé đến London và chi trả cho việc học của cậu ấy. Nếu cậu ấy có phẩm chất như cha mình, cả hai chúng ta sẽ không hối tiếc về quyết định này.”.
     Nhiều năm sau, cậu bé ấy là Alexander Fleming, trở thành nhà khoa học phát hiện ra penicillin.

     Không lâu trước thế chiến thứ hai, con trai của người quý ông giàu có đó mắc bệnh viêm phổi nặng. Mạng sống của cậu được cứu, không phải nhờ tiền bạc hay địa vị, mà nhờ penicillin.

     Cậu bé được người nông dân cứu sống trong đầm lầy năm xưa đã trưởng thành và trở thành Winston Churchill, Thủ tướng tương lai của nước Anh. Có lẽ chính chuỗi sự kiện này đã khiến Churchill sau này nói: “Những gì bạn cho đi sẽ trở lại với bạn.”

Trang Y Hạ – Sưu Tầm.

(Nguồn: Muhammad Sattar Aághar).





Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét